neděle 26. února 2017

Gastroskopie v dánské nemocnici (27.1.2017)

Asi všichni tušíte, co je celiakie či bezlepková dieta. Při častých bolestech břicha po jídle by se člověk měl zamyslet, zda mu náhodou ve střevech nedělá neplechu lepek obsažený v obilovinách. Protože měla Jindřiška časté bolesti břicha a po otci možnou dědičnost tzv. celiakie, rozhodli jsme se zde v Dánsku pro vyšetření, nejprve na krev - tam byly výsledky na hranici - a posléze jsme byli pozváni taky na gastroskopii, která se zde provádí u dětí v narkóze. 
Nemocnice je tady jako stvořená pro děti. Veselá dětská výzdoba a hrací místnosti jsou samozřejmostí. Co bylo pro mne oproti Čechám nové, že jsem při příjmu do nemocnice byla jen doprovodná osoba, nikoli osoba hlavní, se kterou se doktoři baví. Na bolesti, kolik váží, měří, na vše se ptali Jindřišky, možná taky proto, že na první pohled poznali, že moje dánština je oproti dánštině mé dcery příšerná. Ale i tak, nějakých kontrolních otázek v angličtině proběhlo velmi málo. 
Jindřiška dostala podrobný výklad, jak probíhá uvedení do narkózy. Tady v Dánsku k tomu mají i speciální knížečku s fotografiemi s názvem "Laura skal bedøves", ve které krok za krokem popisují, co se s ní bude dít. 

Výsledek byl, že se v podstatě nemohla dočkat druhého dne, kdy mělo k vyšetření dojít. Navíc se tady podává hodinu před zavedením kanyly jakýsi krém, který otupuje citlivost kůže při vpichu. Líbil se mi ten přístup, jakým umí vtáhnout děti do toho, co se s nimi bude dít a umí je zbavit strachu. Na závěr – výsledky už máme, lepku se teď budeme opravdu nějaký čas vyhýbat. Takže rýžová, kukuřičná, pohanková a jáhlová mouka…



Cesta jazykovým labyrintem (20.1.2017)

Tak jsem si myslela, že už budu po zbytek života jen tloustnout v kabinetu nějaké zaběhnuté střední školy a občasně se vzdělávat v opravdu dobrovolně volených aktivitách. Ovšem díky blahodárné pracovní nabídce mého muže pro mě příjezdem do Dánska intelektuální prázdniny skončily, neb bylo načase na sobě začít makat v oblasti dorozumívání se s domorodci.

Jakožto učitelka českého jazyka jsem angličtinu pověsila na hřebíček úderem maturity a vyjma občasného cestování jsem ji neužila. Nutno říci, že jsem se nutnosti oprášení angličtiny poměrně bála a styděla jsem se za ni, zvláště když jsem měla hovořit v přítomnosti mužových spolupracovníků, mladých, perspektivních doktorandů, kteří anglicky šprechtí dennodenně. Ale nebylo zbytí. Zpočátku jsem volila gramaticky nenáročné dotazy v komerčním sektoru typu "kde tady najdu droždí"... Co mě naprosto udivilo, byla plynulost odpovědí, které se mi dostávalo od opravdu postarších penzistů (jak jsem již naznačila, bydlíme v oblasti, kde je vysoká koncentrace důchodců).

Je to tak, anglicky tady umí líp než já jakákoliv uklízečka, pídila jsem se, čím to je. Tak kromě toho, že tady nikdo nikdy nebyl v minulosti nucen studovat ruštinu, mohlo by to třeba být chybějícím dabingem u filmů v angličtině. Jiným důvodem by mohlo být, že angličtinu tady mají děti od první třídy dvakrát týdně.

Další možností, která se od lidí, kteří se do Dánska přištěhují, dosti očekává, je naučit se dánštinu. Ti, co mě znají, vědí, že ráda skáču do nových věcí po hlavě. S dánským jazykem to pro mě byl ale skok na beton. Už při svatbě, kdy většina lidí věděla, že mizíme na čas do Dánska, jsme byli vybaveni různými příručkami, kde jsme mohli prohlédnout tu děsivou propast mezi psanou a mluvenou podobou tohoto jazyka, a s nimi jsme začali. Navíc neexistuje doposud česko-dánský slovník, pouze dánsko-český... A nic není horšího, než řídit se radami google translatoru. Ještěže už v této době takřka po roce máme doma hlavní jazykovou koordinátorku Jindřišku.

Jindřiška začala s dánštinou bojovat ještě v době, kdy neuměla tolik číst, začínala a učila se hlavně sluchem. Ve škole tedy získala perfektní výslovnost, narozdíl ode mě. Já jsem jakožto člověk, který opravdu chce umět alespoň základy jazyka země, ve které dočasně žije, začala s online aplikací duolingo - kdo nezná, nechť zkusí. Je tam i zpětná vazba na výslovnost, poslech, což je vždy dobré. Dost mi pomohli i moji milí sousedé, kteří se se mnou trpělivě bavili a já zase byla potěšena a motivována jejich radostí, když jsem se naučila novou větu. Dobré je taky sledovat nějaký ten dánský film nebo dánské zprávy (to nedělám), u kterých běží vždy i dánské titulky. V neposlední řadě setkání s maminami bylo v oblasti slovní zásoby kojenců nesmírně obohacující. Chodila jsem do knihovny a hltala dánské minipříběhy typu Chip a Deyl. A abych řekla pravdu, ve skrytu duše jsem si říkala, že tuto řeč se nikdy nemůžu naučit.

Hlouběji gramaticky a sociálně jsem do dánštiny pronikla ve chvíli, kdy jsem začala navštěvovat kurzy dánštiny, které zdejší království nabízí po dobu tří let zcela zdarma. Tam jsem nastoupila od srpna a ocitla jsem se tak společně s kurzisty z celého světa (Srí Lanka, Irán, Singapur, Řecko, Mexiko, Írán...) na jedné vratké lodi, která proplouvá krajinou dánských zcela nových vokálů, pro které snad česká pusa ani stvořena nebyla. Opravdu tam někdy vypadáme jako chrochtající, divně hekající lidé snažící se právě o výslovnost samohlásek å, æ, ø. Padaly i návrhy, zda bychom nemohli na lekci propašovat lahvinku nějakého alkoholu, že bychom ta ústa měli potom lépe uvolněná a připravená, ale návrh neprošel. Každopádně srandy si tam dvakrát týdně dvě a půl hodiny užijeme.
Co je zvláštní, v dánštině se moc neděkuje a neomlouvá. Slovo "undskyld" – "promiň" se říká, když už sakra něco provedete. Na to si tady člověk tady musel zvyknout a upřímně ani zatím moc nezvyknul.

Ale abych Dánštinu jen nehaněla, má i některé výhody – třeba jeden tvar slovesa pro všechny osoby. Jeg er, du er...( Já jsem, ty jsi...). Pak mají děsně mnoho krátkých slov. Jeg går ud nu. Já jdu teď ven. Nejjednodušší slovo je asi "tak", což znamená "děkuji". Zajímavé je taky slyšet, jak se Dánové jakožto milenci oslovují "min skat" (vyslovovat "min sket") tedy "můj miláčku", Čechovi okamžitě naskočí poněkud jiná asociace, když zaslechne slovo znějící podobně jako "sketa" , navíc S.K.A.T. je též zkratka pro dánský státní daňový úřad. Slova "mor" a "mord" se vyslovují hodně podobně a jedno znamená matka, druhé vražda...:-) No abych to uzavřela, po roce života tady pořád z toho dánského proudu rozumím každé tak páté slovo a některé otřepané fráze celé, ale s rodiči Jindřiščiných spolužáků jsem schopna si v šatně vyměnit pár vět a to je prostě super pocit, který za tu námahu stál a já mám respekt z toho, jak si ta lidská mysl a vědomí dokáže poradit s kdečím, před co je život postaví.